fr
en
slo

Bled pred Bledom - Večer z Andreom Molesinijem

Vir: MKSlovenski center PEN Vas vljudno vabi na mednarodni večer 

Andrea Molesini - Srečanje z avtorjem ob obisku v Sloveniji

in predstavitev slovenskega prevoda njegovega dela 

Niso vsi pankrti z Dunaja 

 

Na letošnji večer v "Bled pred Bledom", ki uvaja 46. Mednarodno srečanje pisateljev na Bledu, smo povabili večkrat nagrajenega italijanskega pisatelja, pesnika in prevajalca Andrea Molesinija. Avtor bo v torek, 6. maja 2014, ob 18. uri v knjigarni Konzorcij v Ljubljani predstavil svoj roman Niso vsi pankrti z Dunaja. Pogovor, ki bo potekal v slovenskem in italijanskem jeziku, bo povezovala dr. Bogomila Kravos. Dogodek prirejamo skupaj z Mladinsko knjigo in Italijanskim inštitutom za kulturo v Sloveniji. Za prevod bo poskrbljeno. 

Pridite in povabite še koga!

 

 

O avtorju in njegovem delu:

 

Andrea Molesini se je rodil 28. decembra 1954 v Benetkah, kjer živi še danes. Literarno pot je začel kot pisec knjig za otroke in za svoje delo leta 1999 prejel Andersenovo nagrado. Nagrajen je bil tudi kot prevajalec poezije in proze iz angleškega in francoskega jezika. 

 

Leta 2010 je izšel njegov prvi roman za odrasle bralce, Niso vsi pankrti z Dunaja, ki ga lahko beremo tudi v slovenskem jeziku. Preveden je v več jezikov, avtor pa je  zanj prejel ugledni italijanski književni nagradi Supercampiello in Comisso. Drugi roman za odrasle La primavera del lupo je izdal leta 2013 in je že preveden v nemški in francoski jezik, tretji roman Presagio izide maja letos.

 

Dogajanje v romanu Niso vsi pankrti z Dunaja je postavljeno v čas prve svetovne vojne, natančneje soške fronte od avstrijskega preboja pri Kobaridu 7. novembra 1917 do italijanske zmage pri Vittorio Venetu 30. oktobra 1918. Avtor je navdih za roman dobil v dnevniku svoje stare tete Marie Spada. Ob zgodovinskih dejstvih vojnega dogajanja spremljamo življenje sedemnajstletnega Paola in vseh, ki živijo z njim v »vili Spada«; izkušena babica, ekscentričen dedek, ponosna a zelo občutljiva teta, izjemno modra kuharica Teresa in njena trapasta hči Loretta, paznik Renato (agent italijanske obveščevalne službe) in mlada Giulia. S tem je pripravljeno prizorišče tako za spust v vojne grozote kot za dvig v idilo beneškega podeželja. Vilo oktobra 1917 zasede avstrijska vojska. Molesini nam skozi Paolove oči prikaže posledice prve svetovne vojne. Na eni strani spoznamo življenje v »mikrokozmosu« vile Spada in na drugi precej dobro znane posledice vojne na celotno civilno družbo: nasilje in grozo, posilstva in pokončnost, strah in sovraštvo, lakoto in obup, uničenje družbenega reda in moralnih vrednot.

 

Roman, ki ga je prevedel Vasja Bratina, odlikujejo izjemna slogovna pretanjenost, kratki, odsekani, skorajda hemingwayski dialogi, natančna študija značajev, združena z napeto pripovedjo, v kateri se nenehno izmenjujeta eros in tanatos.

 

Italijanski književni kritiki Molesinijev roman postavljajo ob bok največjim italijanskim romanom z vojno tematiko.